Mans draugs Pērsijs, Bufalo Bils un es pieder pie Stūrebijas stāstu cikla - šiem stāstiem Ulfs Starks vielu smēlies savas bērnības notikumos. Pasaule tajos tiek atainota no zēna skata punkta. Grāmatā par vasaras brīvdienām, kas pavadītas šērās, risinās jautri, smieklīgi notikumi, bet tā stāsta par ilgām pēc mīlestības un pārsteidzošo mīlestības spēku. Šis mīlestības spēks U. Starka darbā ir vienlaikus gan kosmisks, gan komisks, par dziļām jūtām rakstnieks vēsta aizkustinoša farsa valodā. Svenska Dagbladet recenzente Kristina Hallberga Ulfa Starka izvēlēto stilu salīdzinājusi ar Čārlija Čaplina filmām - autors izmanto smieklus, lai stāstītu par ciešanām, un ļauj izjust patiesa prieka brīžus.
Tas, kurš mīl, ir gatavs uz visu, lai saņemtu pretmīlestību. Ulfs mīl Piju, bet meitene zēnu neievēro. Tāpat arī viņa vectēvs jau kopš jaunības dienām mīl vecmāmiņu, bet nekad nav saņēmis tādu mīlestību, pēc kādas visu mūžu ilgojies. Mīlestībā vienmēr ir kāds, kas mīl vairāk - un tāpat tas ir arī draudzībā. Bet Ulfa draugam Pērsijam, kura klātbūtne Ulfam sākumā šķiet ļoti kaitinoša, piemīt tik liela pašaizliedzība un intuitīva gudrība, ka viņš gluži negaidīti spēj palīdzēt gan Ulfam, gan vecmāmiņai un vectētiņam, gan mežonīgajam zirgam Melnim.
Grāmata Mans draugs Pērsijs, Bufalo Bils un es Zviedrijā 2004. gadā tika nominēta Augusta Strindberga balvai.
Ulfs Starks (1944), viens no mūsdienu zviedru bērnu literatūras nozīmīgākajiem autoriem, ir sarakstījis ap 30 grāmatu - no bilžu grāmatām līdz pusaudžu romāniem, veidojis arī filmu scenārijus. U. Starka darbi tulkoti 25 valodās, bet latviešu valodā līdz šim izdota tikai viena viņa grāmata - Aušas un nirlas (Daugava, 2002).
Grāmata izdota ar Latvijas Republikas Kultūras ministrijas un Eiropas Komisijas atbalstu.
Iznākusi jauna grāmata bērniem - Ulfa Starka Mans draugs Pērsijs, Bufalo Bils un es
Izdevniecība Liels un mazs laidusi klajā zviedru rakstnieka Ulfa Starka grāmatu jaunākā un vidējā skolas vecuma bērniem Mans draugs Pērsijs, Bufalo Bils un es, portālu Diena.lv informē izdevniecības pārstāvji. Tulkojums latviešu valodā tapis triju tulkotāju - Anikas Frīdenbergas, Ingas Grezmanes un Ineses Dragūnes - kopdarbā. Oriģinālilustrācijas veidojis mākslinieks Reinis Pētersons, kuram grāmatu grafika jau atnesusi pelnītu atzinību - Jāņa Baltvilka un Zelta ābeles balvas par ilustrācijām grāmatām Mēnesim robs, Zelta pods un Lāča Bruņa medības.
Uzmanību!
Pieprasītā sadaļa var saturēt erotiskus materiālus, kuru apskatīšana atļauta tikai pilngadību sasniegušām personām.